|
(Source: Wikipedia) |
Les efforts de vaccination
[ɔmikʀɔ̃]
Changeront-il bientôt la donne
[ɔmikʀɔn]
Plaquer la courbe est la mission
[ɔmikʀɔ̃]
Pourtant le R0 cartonne
[ɔmikʀɔn]
Faut-il signer la reddition
[ɔmikʀɔ̃]
Car voilà que le tocsin sonne
[ɔmikʀɔn]
Je sens gratter l’écouvillon
[ɔmikʀɔ̃]
Et hurle le mot de Cambronne
[ɔmikʀɔn]
*
Au moment d’écrire ces lignes, le variant Omicron fait rage à travers le
monde. Ce mutant de SARS-CoV-2 a été découvert il y a à peine quelques
semaines. En lisant Omicron dans le journal la première fois,
j’ai spontanément prononcé en mon for intérieur
[ɔmikʀɔ̃] (rime avec
rond). C’est d’ailleurs la façon dont on prononce ce mot à la
télé québécoise. C’est aussi la prononciation suggérée par
le dictionnaire Usito. Or, l’autre jour, j’écoutais le Journal de France 2 sur TV5 et j’ai
constaté qu’en France, on prononçait volontiers
[ɔmikʀɔn] (rime avec
baronne). J’en ai fait la remarque dans Twitter.
Parlant de variant, je viens de réaliser qu’en Europe, on prononce [ɔmikʀɔn] («Omicronne»), alors qu’au Québec, on prononce [ɔmikʀɔ̃] («Omicron»). #Omicron
— Nicolas Guay (@machinaecrire) November 28, 2021
Le linguiste Mathieu Avanzi, qui étudie la distribution géographique des
mots et des accents, s’est ensuite amusé à faire un petit sondage non
scientifique.
Comment vous prononcez #omicron 🦠
— Mathieu Avanzi (@MathieuAvanzi) November 29, 2021
J’en ai conclu que l’usage n’est pas fixé en Europe.
Ce n’est pas moi qui vais tenter de vous convaincre qu’il faut prononcer
[ɔmikʀɔ̃], que cet usage est
correct ou supérieur. D’ailleurs, j’ai réalisé que je dis
[ɔmikʀɔ̃] pour la lettre
grecque omicron, mais
[ɛpsilɔn]
(espsilonne) pour la lettre grecque epsilon, ce qui semble pour
le moins arbitraire. (Eh, je ne suis pas le seul, c’est aussi
ce que suggère Usito).
J’ai appris à ne pas m’en faire avec ce genre de considérations. Je vais
continuer à prononcer comme je le faisais. Tout le monde fait pareil
autour de moi et on se comprend parfaitement. Je vais aussi continuer à
dire la covid, quoi qu’on en pense en Europe.
Bref, ce sont ces événements qui ont inspiré le petit poème qui précède.
Et comme le dit la chanson :
[ɔmikʀɔ̃][ɔmikʀɔn]Let’s call the whole thing off